Peanut is not an actual nut. It’s a legume. We’ve all heard that before.

It also had different names throughout history. Ground nut, pindar, monkey nut … Those are the English versions. But did you know the peanut not only had, but still has an existing infamous name in some Arabic speaking regions of the world — specifically some countries of the Levant?

A few months ago, my husband and I had one of our debates on racism in the environment we come from and the one we are living in today. We sat on a terrace of a Lebanese restaurant, enjoying their famous cheese pies, which are our favorite go-to delicacy when we don’t feel like preparing food at home.

“Racism is legally prosecuted here in Saudi Arabia. If not for reasons stemming from the teachings of Islam, then certainly because many Saudis are black,” Tamer explained to me.

“But surely there is prejudice and intolerance, just like in any society. You’re not going to say there’s no racism here!”

He replied with a smile, “Of course there is. In such a crowd of expatriates from all over the world, in a mixture of hundreds of cultural backgrounds … I can think of an example right this instance, as we are having this labnah pie with zaatar. You know what they call peanuts in the Levant?”

Slave nuts.

My jaw dropped upon hearing those two words. Tamer went on to explain how peanuts are the “nuts of slaves” because the Levant region imported this crop (and still does today) from countries with a majority of black population, more specifically from Sudan. If you, dear reader, have any shadow of doubt about the intent behind this name, read on.

Based on the example of the Gulf countries (including Saudi Arabia), I can report the following: Peanuts are called Ful Sudani, translated to “Sudanese nuts” (or legumes for the correct term) in Arabic in the markets of these countries.

Those who came across my lenghty article titled Sudanese menu (a few posts back) may remember that Sudanese households always have ful to serve. What I have in mind, of course, are the fava beans, cooked, sometimes mashed, and they are a must for breakfast, sometimes dinner. From this we can easily conclude that Arabic speakers classify peanuts more appropriately as legumes, as they place them in the same family along with the beans. The “Sudanese” legume is one that has a specific national reputation in Arab countries, and the English speaking part of the world knows it as a peanut.

But how do Sudanese differentiate between beans and peanuts? If my attempt of a linguistic discussion has not yet deterred you and you are not afraid of further complications, I invite you to read on.

In Sudan, in everyday conversation fava beans are called ful. In formal speaking situations or when it is necessary to distinguish between the two legumes, they name it Ful Misri (فول مصري). The secret lies in the Arabic name of the country of Egypt (مِصر; Misr). Simply put, fava beans are therefore “Egyptian legumes”, whereas peanuts are “Sudanese”. And since language puzzles can be even more mind boggling and thus more interesting, you will be happy to know that Sudanese, of course, do not call their legumes Ful Sudani.

Tamer remembers how, in his early youth, small bags of peanuts were always sold by old ladies during school recess. This is how the snack came to be known as the “old ladies’ nuts” (فول حاجّات; Ful Hajjat). The old lady/woman (حاجّه; hajjah) and old man (حاج; hajj) in this case derive from the Muslim custom of pilgrimage to Mecca (حج; hajj); the journey is mostly done by older people and so in Sudan it is customary to address senior gentlemen and senior ladies affectionately but at the same time respectfully with hajj and hajjah.

Ful Hajjat packed in small bags at a street vendor in Sudan

From the lovely “old ladies’ nuts” in Sudan, we head back to the Levant area. There, slave nuts are present both in everyday conversation and news on television and online. Don’t believe me? Type فول العبيد (pronunciation Ful Al Abeed) into your browser. The results may surprise you. Of course, there are none if we start looking in English. Yet in Arabic, one comes across many pages which handle the name of the legume in question with a complete devil-may-care attitude. Let me come to your aid by attaching this video from YouTube.

Title of the video from Syria: Start of harvest season of the Slave nut in the northern countryside of Hama, amid a decline in production compared to previous years.

بدء موسم حصاد فستق العبيد بريف حماة الشمالي وسط ضعف في الإنتاج عن السنوات السابقة

تحذير: قد يحتوي الفيديو على مشاهد مؤلمة لا تناسب الجميع ولا ينصح لأصحاب القلوب الضعيفة بمشاهدته، والمقطع ليس لصدم المشاهدين وليس للتشجيع على العنف، هو لنقل …

I also came across this photo on Facebook, the author of which, of course, was horrified by the packaging in which the peanuts were packed. The writing in Arabic says فستق عبيد which literally translates to Slaves’ nut. Photo was, according to its author, taken in Lebanon.

Photo posted on Facebook in May 2020:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=858455687974533&id=100014303280427

For a more pleasant conclusion, I can also use the Slovenian name – pronounced arasheed. According to our dictionary quotations (see this article in Slovene), the name came through the French language (arachide) from New Latin (arachid) and further back from Greek (arákhidna), meaning “lentil-like peas”. However, when I mentioned the peanut name in Slovene to Tamer, he hurried to explain to me enthusiastically that in Arabic there is the same sounding word Ar-Rashid (الرشيد; Al-Rashid), which means wise man. Although in this case there is no objection to our experts in etymology, we often wonder and sometimes laugh at the language bridges between Arabic and Slovene. These bridges lead to new worlds, spread knowledge and bring awareness of the paths we as a society have yet to traverse.

4 Comments

  1. Neil McIntyre May 28, 2021 at 3:46 am

    Excellent blog!
    Do you have any helpful hints for aspiring writers?

    I’m planning to start my own blog soon but I’m a
    little
    lost on everything. Would you advise starting with a free platform like WordPress or
    go for a paid option?
    There are so many choices out there that I’m totally
    confused ..
    Any recommendations? Thank you!

    Reply
    1. misa - Site Author June 10, 2021 at 8:45 pm

      Thank you so much, I’m glad you dropped by.

      The best advice I can give you is: just start. There will be always time to change any details, settings, even location of your blog. Start writing and things will go your way. You may always opt out for free versions available, or decide for somethin in medium price range.

      Hope this helps. Have fun writing!

      Reply
  2. Ahmad September 12, 2021 at 9:24 am

    Assalamu Aleikum Miša.
    I’m am from Syria and I happened to be doing some research into the term “Slave nuts” and I was surprised that someone from Slovenia, out of all places, who lives in Saudi happened to write a very good blogpost on this topic.
    Unfortunately, we, Syrians and Levantines in general, have a few racist terms like the example you’ve mentioned in our repertoire of terms and names. Another such example is a dessert called Ras Al-Abed “راس العبد” which literally means the head of the slave because it’s black and dome-shaped.
    I just want to say that most Syrians who uses such terms don’t have any prejudice against black people. If you happened to hear a Syrian use a racist term like this please don’t jump to the conclusion that he/she is a terrible racist person who hates black people.
    I’m not saying you don’t have the right to be offended but if you hear someone use the term it’s better to talk to that person and explain to them how offensive that term is before you accuse them of racism. However, if they insist that they’ve said nothing wrong then things are not very promising, to say the least.
    You might be wondering how do Syrians use such racist terms so casually? My theory is that since we in the Levant, unlike other Arab regions, have no large communities of black people, when the locals here use such terms there’re no black people around them to be offended by such terms.

    Thank you and I hope you happiness and success.

    Reply
    1. Miša Bitenc Hernčič - Site Author September 21, 2021 at 1:11 pm

      Aleykum Salam Ahmad,
      thank you for the lenghty message! Very interesting input.
      Of course I do not believe any nation as a whole to be racist or with prejudice, despite what the vocabulary in use may indicate. Even my own language carries some names for desserts, that are today considered problematic and I think the words are going “out of fashion” for that reason (“indijanchek” or small Indian boy, “zamorchek” or small black boy), even though Slovenians as nation never had any history with slavery, our society seldom had any contact with Africa or the Middle and Far East.
      I am very glad my article has reached you, hopefully more people will get to read it. I am married to a Sudanese man and we live in Saudi Arabia, so I was able to get some sources first hand. Good luck with your research and thanks for stopping by.

      Reply

Leave A Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *